What’s the point of contracting a native English to Haitian Creole translator when there are free online translation tools that can do the job, super-fast and free? Some go as far as “offering” 60 days to pay the translator, who is the producer of the actual translation while the translation agency is essentially a middleman.Īs a result, I have decided to launch, “Your Haitian Translator” a virtual translation agency specializing in English to Haitian Creole translation. But when it’s time to pay, they want to have the longest payment period. Some translation agencies ask you to return the project back in the shortest deadline possible. I found the approach to be humiliating as it presupposes that the translator must sit 24/7 in front of the computer hoping that the translation agency will send a project and he needs to be faster to accept the project without even knowing what the translation project entails.Īnother issue I faced with translation agencies: long payment terms. I have also had situations where translation agencies would send a project to several “vendors” and see which “vendor” would react the fastest to grab the project. And as a Haitian Creole translator, if you should refuse to work at the new rates, you either receive fewer projects from them or you receive a project once in a blue moon. The less they pay to their translators: the higher their profits. In conclusion, translation to English can be a challenging task, but by following these guidelines, you can ensure accurate and effective communication for both personal and professional needs.After all those years, I have decided to launch my own translation agency, “Your Haitian Translator” to stop living behind the scenes, and to be honest because most translation agencies want to decrease the rates offered to their translators while charging the same rates to their end clients. This will help ensure that the message is clear, accurate, and effective. Proofread and edit: Once you have finished to translate, it is important to proofread it carefully.It is important to use a tool that produces accurate translations and uses correct grammar. Use a reliable tool: There are many of them online, but not all of them are reliable. It is important to be aware of these and to avoid using them when translating to English, especially in formal situations.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |